A blog facebook csoportjában bontakozott ki nemrég parázs vita, amit az indított el, hogy egy kérdésre válaszolva Gyertyán Balázs az alábbi kijelentést tette:
"[Ha nem értesz angolul] akkor belőled nem lesz mentalista, de még talán bűvész sem, sajnálom."
Régóta terveztem már erről a témáról cikket írni, és most úgy tűnik itt az alkalom. Én egyetértek Balázzsal abban, hogy hiába néz valaki mondjuk oktatóvideót, ha nem érti a szöveget, akkor pont azok az apró részletek nem fognak átmenni amiktől igazán működik a mutatvány. Szóval ha valaki komolyan szeretne foglalkozni a bűvészettel: 1. lépés: megtanulni angolul. Ezt tényleg nem lehet majd a későbbiekben megkerülni (mert egyrészt meg fognak majd kérni, hogy adj elő külföldieknek, másrészt a bűvész szakirodalom 95%-a angolul van). Szóval ez egy nagyon komoly korlát lesz a fejlődésben.
Szerintem ezt a kérdést sem az nem tudja objektíven megítélni, aki rendszeresen olvas külföldi szakirodalmat (mivel szerintem el sem tudja képzelni milyen lehet ha nem értené a szöveget), sem az nem tudja elképzelni, hogy miről marad le, aki nem érti teljesen amit a videókon mondanak és a könyvekben írnak. Én ebből a szempontból nagyon szerencsésnek mondhatom magam, mivel ahhoz a korosztályhoz tartozom, aki már másodikos koruktól első nyelvként angolt tanult és Sugár Péter révén 12-13 évesen már komoly szakkönyveket olvashattam.
Nyilvánvaló, hogy lehet valakiből bűvész, sőt nagyon jó bűvész is ha nem beszél angolul. Erre itthon is és külföldön is számos példát lehetne hozni. Pl. lehet könnyen valaki kártyabűvész, ha beszél spanyolul. Hiszen annak ott nagyon komoly szakirodalma van, sokszor hamarabb jelentetik meg a spanyol szerzők spanyolul könyveiket, mint angolul. Pláne ha valaki hetente Juan Tamarizzal, Dani DaOrtizzal vagy Woody Aragonnal workshopol. Mondjuk hozzáteszem, hogy főleg a spanyol és olasz előadók gyakran rájátszanak kicsit arra, hogy mennyire nem tudnak angolul. Főleg a kiejtés és a nyelvtan nem igazán szokott nekik feküdni, de a szókincsük általában elég gazdag. Tamarizról például az a pletyka járja, hogy tökéletesen (vagy legalábbis annál amit mutat sokkal jobban) beszél angolul és ahogyan a színpadon beszél, az a karakterének része. Viszonylag sok könyvet lefordítanak németre, franciára, olaszra, kínaira is (de azért ez összességében az elérhető könyvek elenyésző százalékát jelenti). Meg persze lehet valakiből kiváló manipulátor, ha csak koreaiul beszél (és abba a koreai a szakmai műhelybe jár, ahol most futószalagon képzik a tehetségeket). Egy olyan közösség, ahol egy bizonyos területben nagy a szakértelem tud világszínvonalat csinálni saját anyanyelvén.
Valóban rengeteg olyan ellenpéldát lehet, hozni aki kiváló bűvész és alig beszél angolul. Viszont ha valaki teljesen egyedül próbál boldogulni, neki jelentősen megkönnyíthetik a dolgát a könyvek és videók. Nyilván rá lehet jönni saját tapasztalatok alapján is arra, ami a Maximum Entertainment-ben, Strong Magic-ben, Five Points-ban vagy akár bármely mutatvány nem szorosan a trükk metódusához kapcsolódó részében le van írva, de szerintem éveket spórolhat meg az, aki ezeket a dolgokat mások tapasztalataiból megismeri. A mentalizmus viszont egy kicsit más tészta. Ott a script a minden, ott minden szónak, a szavak esetleges többes jelentésének és még a hangsúlyoknak is nagyon komoly szerepe van. Aki igazán jó mentalista akar lenni, annak azt gondolom, hogy elengedhetetlen az angol nyelvű szakirodalom ismerete.
Amit én furcsállok a dologban, hogy a ma 35 év felettieknél (akik első nyelvként még oroszt voltak kénytelen tanulni) nyilvánvalóan érthető ez a hiányosság, de a tízen-huszonévesek esetében én kicsit értetetlenül állok a dolog előtt. Személyes bűvészbolti tapasztalataim szerint eléggé sokan vannak a fiatalok között is, akik hátrahőkölnek egy angol nyelvű leírás, könyv vagy dvd láttán. De egy nemrég készült felmérés is ezt a benyomásomat támasztja alá: eszerint a mai magyar 15-39 éves generáció mindössze 38 százaléka mondhatja el magáról, hogy beszél a magyaron kívül más nyelven.
What's your take on this?